2007/136 sayfa
AHMET VEFİK PAŞA'nın
MOLİÈRE ÇEVİRİLERİ
Atila TOLUN
17.yy'da tiyatro çılgını Molière, kaba güldürü türünde, müzikli, danslı eserlerini sahnelemiş, oynamış; kralın saray tiyatrosuna kadar yükselebilmiş; sahnede can vermiş. İki yüzyıl sonra onun 16 oyununu bir başka tiyatro tutkunu, Ahmet Vefik Paşa Türkçeye aktarmış, sahneye koymuş, oynatmış, hatta oynamış. Düz, benzetimli, uyarlamalı çeviri yöntemiyle yapılan bu çeviriler, eleştiriye çokça açıktır. Bu kitapta, Ahmet Vefik Paşa'nın çeviri gibi zor bir uğraşta yüz yüze kaldığı engeller karşısındaki tutumu, dilbilimsel bir yaklaşımla incelenip onun kıvrak zekâsı ve yazar duyarlılığıyla bunları nasıl aştığının örnekleri bulunmaktadır.